Impresiones del Pabellón de Alemania

CAI (g) Ampliar imagen (© CAI (g))

Ya han pasado cinco días desde que se dio por iniciada la feria de libros más importante del habla hispanoamericana. En el pabellón del país invitado han tenido lugar innumerables eventos y con esta nota intentamos una visión panorámica de lo más interesante.


Desde el lunes 28 hasta hoy, 30 de noviembre, la FIL de Guadalajara ha destinado las mañanas a los profesionales del ramo, de modo que se ve un número menor de visitantes y por la “percha” atendida –maletines, trajes sastre, corbatas y chalinas- se sabe que están discutiendo asuntos más mundanos como la compra de derechos de publicación o un particular proyecto editorial.

 

Finalmente, se trata de establecer contactos comerciales entre los distintos agentes del mundo editorial, así que las mesas dispuestas en el pabellón para tales asuntos están siempre llenas de personas que miran carpetas, conversan y se dan la mano en señal de satisfacción.

 

CAI (g) Ampliar imagen (© CAI (g))

Las diferentes iniciativas de traducción que se discutirán en público en el “rincón literario” este mediodía o la conversación entre el editor Eduardo Quijas (editor de Almadía), Michael Gaeb (agente literario) y Claudia Cabrera (traductora) que tuvo lugar el lunes por la tarde dan buena cuenta de este asunto. Como dijera Quijas –quien por cierto, en su editorial, recién ha publicado al alemán, Stefan Kisbye y su obra Al otro lado vivía una niña- lo más important en la literatura es el díalogo entre el lector y el traductor, y dicho diálogo es posible gracias a traductores, editoriales y promotores de la lectura.


Por otra parte, uno de los cinco árboles que pueblan el bosque literario alemán de la FIL ya se llenado de poemas, mientras que en un segundo y otro tercero el follaje poético va poblando las antes desnudas ramas a gran velocidad. Una vez que se abren las puertas al público general (17hrs.) a los jóvenes les parece buena idea comenzar la ronda por la expo con unos versos y un papel. El TextBox de Bass Böttcher y Dalibor Markovic es fuente de inspiración, sea dicho de paso.

 

La hora de la cerveza alemana protagonizada por la cervecería Erdinger Weissbräu ha convocado por la tarde a numerosos y sedientos visitantes alrededor de la cafetería del pabellón. El público disertaba con un vaso de cerveza de trigo en la mano, sobre las notas de la bebida, su aroma, su densidad, su sabor –fuera clara u oscura-.

CAI (g) Ampliar imagen (© CAI (g)) Finalmente, aunque con escaso público, la presentación del comic sobre el revolucionario líder de Cuba, titulado Castro, permitió conocer con detalle el paciente y amplío trabajo que se esconde detrás de las viñetas creadas por Reinhard Kleist –el libro está disponible a la venta en la librería del pabellón alemán.

 

Para este miércoles el momento estelar estará marcado por la presencia de Doris Dörrie, cineasta y escritora alemana, quien conversará con la editora Michi Strausfeld.

 

Enlaces:

“Castro” alemán

www.ddcuba.com/cultura/4162-fidel-castro-salta-al-comic-de-la-mano-de-un-aleman

 

 

Cervecería Erdinger

http://www.erdinger.de/en/erdinger-weissbier-company/brewery.html

 

 

Bas Böttcher

http://www.basboettcher.de/

 

 

El portal de Dalibor:

http://daliborpoesie.jimdo.com/

 

 

Desde Guadalajara, CAI (g), 30 de noviembre de 2011.

FIL Guadalajara 2011

Alemania participó este año como el invitado de honor en la Feria Internacional del Libro en Guadalajara. En este enlace puedes encontrar una reseña en torno a este evento...