«Mar de Colores», refuerza la identidad bicultural de las familias hispano-alemanas

Iniciativa formada en el distrito de Friedrichshain–Kreuzberg, la función de Mar de Colores (MdC) es estimular y fortalecer el idioma español en los niños y apoyar a las familias hispano hablantes en el proceso de integración en Alemania.

Centrada en impulsar el aprendizaje y la valoración de los idiomas español y alemán en niños bilingües, MdC reafirma la identidad bicultural en las familias hispano-alemanas, al mismo tiempo que teje una red social multicultural para niños hispano-alemanes -así como para sus familias- y contribuye a la diversidad cultural del país.

La consecución de sus metas se persigue con el planteamiento de encuentros familiares y actividades de intercambio cultural, dedicados a la orientación, a la formación y al asesoramiento a familias, que promuevan a la vez la integración en Alemania. Además de ofrecer cursos de alemán para padres migrantes, MdC organiza talleres infantiles (de música o danza) para reforzar el aprendizaje del idioma español en los niños bilingües.

Se fomenta el español a través de juegos y cantos. Unas 30-40 familias participan habitualmente en los talleres de MdC cuyos precios oscilan entre 3 y 5 euros por sesión que cubren solamente los honorarios de la monitora. Visitada por padres e hijos y por algunos jardines de infancia, la biblioteca es otro de los pilares básicos de MdC.

Padres proactivos

Los padres implicados en esta iniciativa están muy involucrados en la educación de sus hijos. El simple hecho de que les interese que aprendan bien los dos idiomas, es una señal inequívoca de que se inquietan por el futuro y bienestar de sus hijos. spanisch Ampliar imagen (© Paco Arteaga. De izq. a der.: Cecilia González (portavoz) y Sindy Guevara, fundadora de "Mar de Colores")
Aunque cuentan con familias de otros distritos de Berlín que ya forman parte de la iniciativa, hasta el momento, el campo de acción de MdC ha sido el barrio de Friedrichshain. Sin embargo, esperan extenderse y llegar también al distrito de Kreuzberg, donde el 18% de los niños y el 33% de los jóvenes cuentan con Migrationshintergrund (origen extranjero).

Fundada por Sindy Guevara (1972, Ecuador, psicóloga infantil –gerente educativa – Erziehrin), MdC llega actualmente a más de 80 familias y su objetivo a corto plazo es establecerse como asociación/ONG. Hablamos con Cecilia González, una de sus promotoras.

Difusión del español

‘Nuestra meta es promover el lenguaje español en los niños. Pero un trabajo con ellos conlleva un trabajo con padres y educadores. Por eso, en la actualidad nuestros proyectos también están dirigidos a adultos’. El trabajo de MdC queda repartido en proyectos educativos, orientación familiar y relaciones públicas/marketing.

Cecilia González (1973, Perú), vive en Alemania desde hace 17 años. Llegó para cursar estudios de medien managment, germanística y francés en la Universidad de Hanóver, a los que se suma un postgrado MBA realizado en Bélgica. ‘Alemania es mi segunda patria. Me costó adaptarme, sobre todo por el clima, pero es un país que me ha brindado mucho y enriquecido como persona’.

Ha desarrollado su trayectoria profesional entre Berlín y Bruselas en el campo de las relaciones públicas y el marketing. Actualmente trabaja para una ONG de Bruselas como responsable de las relaciones internacionales con Latinoamérica y España, tareas que compagina con sus funciones de portavoz para MdC.

La espontaneidad suele ser el verdadero motor de los proyectos realmente interesantes. MdC nace de una manera muy informal. Un grupo de 7 madres, quienes se conocieron en el parque, vieron la necesidad de formar un grupo con la idea de que sus hijos, a través de encuentros semanales y actividades variadas, pudieran hablar más español, sintiendo y remarcando al mismo tiempo la existencia de otros niños que al igual que ellos hablan el mismo idioma. Sucedió hace poco más de 2 años.

CAI: Mar de Colores acaba de cumplir 2 años. Hagamos balance…
Cecilia González: Mar de Colores se ha establecido como iniciativa formal hace más de un año y hemos visto con agrado que realmente no ha habido un impedimento mayor. Nuestra idea y las actividades han tenido una buena resonancia, tanto en instituciones alemanas como en la comunidad hispano hablante. Un obstáculo que hasta hoy afrontamos es la falta de un lugar fijo apropiado donde se puedan llevar a cabo nuestras actividades. Por ahora contamos con el apoyo de centros familiares quienes nos brindan sus instalaciones para tal fin.

Este último año ha servido para establecernos más, para llegar a más familias (no solamente bilingües, sino también alemanas), para ampliar nuestra red de trabajo. Hemos establecido muchas cooperaciones y estamos también tomando fuerza en el campo de trabajo con padres migrantes (por ejemplo, a través de los cursos Starke Eltern-Starke Kinder, cursos de alemán, etc). spanisch Ampliar imagen (© Kay Nietfeld/picture-alliance)
Además, actualmente dedicamos mayor énfasis a la promoción de la lectura en niños bilingües a través de nuestra biblioteca infantil con libros en español, invitando a los niños, jardines de infancia bilingües y a los padres a formar parte activa de este proyecto iniciado en mayo de este año.

Estamos seguras de que podríamos avanzar mucho más si tuviéramos un financiamiento al 100%. La mayor parte de las actividades para los niños son aún sufragadas por los padres, pero esperamos encontrar apoyo para este fin y así poder llegar a más familias, ampliar nuestro programa de actividades, contar con un local apropiado.

Una de las mayores trabas es el problema del financiamiento, pues somos sólo una iniciativa esperando configurarnos para el inicio del próximo año en una asociación/ONG sin fines de lucro.

CAI: El nombre (MdC) podría aludir quizá a una ‘ensalada de culturas’ en la que todas ellas se mezclan… Pero esa mezcla cultural podría considerarse algo utópico; algo realmente muy difícil de alcanzar en la realidad. ¿Es esto quizá así o subyace otro significado detrás del nombre…?
CG: Realmente la idea del nombre viene de un mar, que todos hemos cruzado, y los colores son las diferentes nacionalidades y culturas que están representadas en la iniciativa. No hablamos de una mezcla en sí. Tenemos dos puntos de vista: el primero, nuestros niños, que sí son una mezcla de dos orígenes, pero también de dos culturas que se tienen y se pueden vivir con la misma intensidad.

Y por otro lado, los padres, en el que en la mayoría de los casos, uno de ellos es migrante. En este caso, “la mezcla” es más difícil. Venimos ya con una cultura de origen que predomina en nosotros y esa mezcla se puede dar en el momento en que uno se abre a la otra cultura y permite que sea una parte de nosotros, enriqueciéndonos y quizás integrando el lado positivo de cada cultura.

CAI: ¿Qué acogida está teniendo hasta el momento MdC en Berlín, una ciudad en la que más del 30% de su población procede de otro lugar?
CG: La acogida va en aumento, no solamente en familias bilingües y alemanas (interesados en el lenguaje y en nuestra cultura), sino también en colegios bilingües e instituciones del estado y privadas. Llegamos a familias y profesionales en el extranjero que planean venir a Berlín y ven en MdC una red de comunicación y orientación para los primeros, pero también un potencial para aquellos profesionales interesados en nuestro trabajo.

Contamos con el apoyo desinteresado de centros familiares, del “Bezirksamt” Friedrichshain-Kreuzberg y especialmente del RAA (Regionale Arbeitsstellen für Bildung, Integration und Demokratie e.V.), quienes actualmente están financiando algunos proyectos, en concreto los cursos para los padres de familias.

La iniciativa no cuenta con un financiamiento fijo. Todas las promotoras trabajamos ad-honorem y los gastos que se incurran corren a cuenta de cada una. Es difícil en Alemania recibir subvenciones o llevar a cabo un fundraising más profesional debido al estatus que aún tenemos. Contamos con el apoyo de algunas embajadas latinoamericanas, quienes difunden nuestras actividades, pero también con la donación de libros infantiles para nuestra biblioteca.

CAI: La integración es un factor clave en vuestro colectivo… ¿Cómo concibe MdC el concepto de ‘integración’? ¿Qué es para vosotros ‘integración’ y cómo se acopla ésta a vuestros fines y propósitos?
CG: El grupo y familias que forman parte de MdC están integrados en la sociedad alemana, primero, por los valores culturales que compartimos con este país y, segundo, por el hecho de ser familias bilingües, es decir una parte de fuera y otra de aquí. El concepto de integración de MdC en cuanto se refiere al trabajo con los padres, se realiza a través de formaciones donde intentamos facilitarles una inserción o reinserción más rápida al campo laboral.

El otro campo, en este aspecto, es ofrecer orientación y asesoría para el bienestar familiar y así solidificar las familias bilingües. Además, el trabajo con los niños permite hablar más que de una integración, de una apropiación activa de las dos culturas para la creación y el desarrollo de culturas individuales que responden a criterios colectivos y de aprender a ser personas abiertas y libres en un mundo cada vez más accesible a diversas culturas y formas de ver la vida.

Personalmente, pienso que es esencial aprender y dominar el idioma del país donde uno vive. Primero, por respeto al país que nos brinda acogida, segundo, porque nos enriquece más como personas y tercero, porque nos abre más perspectivas de desarrollo, tanto en el campo personal como en el profesional.

CAI: ¿Cómo se forja una identidad bicultural al 50% cuando se vive sólo en uno de los 2 países de los que procede el niño? ¿Es eso realmente posible? ¿Cómo contribuye MdC a ello?
CG: No buscamos definir la identidad bicultural en tantos por ciento. Somos concientes de que nuestros niños crecen en un medio donde predomina la cultura alemana y el idioma alemán, pero está en nuestras manos hacerles vivir la otra cultura, no solamente a través del lenguaje, sino también con las costumbres, los libros, etc. Es por eso que MdC, a través de las actividades dirigidas al fomento del lenguaje y la lectura, promueve el idioma español en los niños. Pero también a partir, por ejemplo, de fiestas culturales o celebraciones tradicionales se ofrece a los niños un poco más de nuestra cultura, es decir una cultura más colectiva.

CAI: ¿Qué obstáculos encuentran los hijos de familias mixtas (hispano-alemanas) normalmente en el colegio, en casa y en sus ratos libres y cómo interactúa MdC para atenuarlos?
CG: No hay un obstáculo mayor en este sentido. Uno de ellos, podría ser la falta de ofertas de actividades extraescolares en el colegio, un mayor apoyo en los niños que pudieran tener problemas en aprender el idioma. En casa, sería quizás ponerle más ahínco al asunto y pasar más tiempo con el niño. spanisch Ampliar imagen (© picture alliance / XAMAX)
MdC ofrece una gama de actividades para reforzar el idioma español, brindamos a las familias un lugar de recreo y aprendizaje del español cada martes en nuestro club bilingüe. Planeamos -en trabajo conjunto con el colegio Europeo Hausburgschule- poder realizar actividades en español para los escolares de esa institución. También para niños con Migrationshintergrund que no visitan un colegio bilingüe, esperamos impartir cursos de refuerzo del español en las horas extraescolares.

CAI: ¿Qué es necesario tener en cuenta del sistema escolar en Berlín cuando se tienen escolares procedentes de familias mixtas (hispano-alemanas)? ¿Alguna recomendación, sugerencia, tip, precaución…?
CG: Sobre todo para niños migrantes que visitan colegios sólo en lengua alemana, es necesario contar con un personal capacitado conocedor también de la cultura hispana y mejor con Migrationshintergrund, para que así se pueda lograr de una forma más fácil que los padres interactúen de una manera más activa en el proceso escolar de sus hijos.

Mar de Colores

www.wix.com/mardecolores/mar-de-colores

Paco Arteaga Tacoronte, en exclusiva para CAI, octubre de 2011.

Tiempo y hora en Alemania

Berlin:
16:52:55 28 °C
Servicio metereológico alemán

Casi un tercio de los niños alemanes con raíces extranjeras

spansich

El fin de semana se celebró el Día Mundial del Niño y con tal motivo la Oficina Federal de Estadísticas, con sede en Wiesbaden, hizo públicas las cifras obtenidas a raíz del censo 2011 en torno a la n...

MIGRANTAS, colectivo en Berlín para un mundo migrante

spanisch

La movilidad, la migración y la transculturalidad rigen nuestro tiempo. Generalmente, las experiencias de migrantes permanecen invisibles; no trascienden al resto de la sociedad. Dotar la migración de...

Uno de cada cinco alemanes con raíces extranjeras

spanisch

Ahora se trata de la población en general: Según datos de la Oficina Federal de Estadísticas, dados a conocer esta semana, uno de cada cinco ciudadanos en Alemania posee raíces extranjeras. Esto sig...